top of page

TRADUZIONI

 

I diversi software di traduzione automatica disponibili in rete possono aiutare se si tratta di tradurre qualche parola, frase o anche testo per capirne approssimativamente il senso generale, ma risultano inutili nella traduzione di testi completi destinati ad un pubblico più o meno ampio. Inoltre, le vostre informazioni riservate finiscono nella memoria di traduzione del provider e vengono diffuse in rete. Nessun software può sostituire il lavoro di un traduttore, e le aziende che da tempo lavorano con l'estero lo sanno bene. 

Il traduttore professionista, oltre ad usare i classici strumenti quali dizionari specializzati e software di traduzione assistita, può ricorrere alla consulenza di professionisti del settore, il primo tra i quali potreste essere voi. Quindi, siete partner ed alleato del traduttore nel suo lavoro, ed il risultato finale, importantissimo per l'immagine della vostra azienda, dipende sia dalla bravura del traduttore sia dalla vostra disponibilità a fornirgli tutto il supporto necessario.

Le mie lingue di lavoro sono: italiano e russo.

Le mie specializzazioni sono: Industria Ceramica, Impiantistica civile e industriale, Medicina - neurologia, cosmesi.

Ho una buona esperienza di traduzioni nel campo di ingegneria meccanica e civile, lavorazioni industriali (settore ceramico, conciario, metalmeccanico), economia e commercio, edilizia, ma anche nelle traduzioni mediche (medicina generale e neurologia) e di molti altri tipi di traduzioni che ho fatto nella mia vita lavorativa:
 

  • Manuali e libretti d’istruzione (macchine e attrezzature industriali)

  • Disegni tecnici (AutoCAD)

  • Contratti, offerte, fatture

  • Brochure e cataloghi

  • Documenti societari, atti e verbali

  • Corrispondenza commerciale e generale

  • Cartelle cliniche, referti, relazioni (medicina generale, neurologia, riabilitazione)

  • Testi di carattere didattico-divulgativo

  • Siti web

  • Altro (per verificare se sono in grado di garantirvi una traduzione di qualità del testo di vostro interesse potete contattarmi per telefono o via e-mail).


È ovvio che la qualità migliore è garantita solo da un traduttore madrelingua della lingua d’arrivo, quindi, nel mio caso la qualità è garantita per le traduzioni dall'italiano al russo. Comunque, conoscendo molto bene l’italiano, sono in grado di tradurre anche dal russo all'italiano, con eventuale controllo e revisione da parte di un madrelingua italiano.

L’uso del programma SDL Trados Studio 2011 mi permette di garantire l’uniformità delle traduzioni fatte per lo stesso cliente, la coerenza terminologica e un notevole risparmio sui contenuti già tradotti.

© 2023 by GREG SAINT. Proudly created with Wix.com

bottom of page