Liudmilatraduzioni
Churikova
traduttrice freelance
ITALIANO RUSSO
Traduttrice freelance italiano russo
Milano - Lodi - Crema
CHI È IL TRADUTTORE FREELANCE?
Il traduttore freelance non è un’agenzia di traduzioni ma un libero professionista.
Forse non tutti sanno che le agenzie di traduzione fanno la maggior parte del proprio lavoro rivolgendosi proprio ai traduttori freelance. Il committente non ha contatto diretto con il traduttore e non sa chi traduce i suoi testi. I prezzi delle agenzie sono più alti perché devono pagare non solo i traduttori ma anche altre spese come quelle di gestione, ed inoltre devono guadagnare.
Rivolgendovi direttamente ad un traduttore non solo riducete i costi ma avete il contatto diretto con la persona che fa il lavoro, potete vederla, parlarle, spiegarle le vostre esigenze ed i vostri obiettivi, aiutarla a fare un buon lavoro per voi ed essere aiutati da chi conosce non solo la lingua ma anche la mentalità, gli usi ed i costumi del pubblico al quale è destinata la traduzione.
Non tutti i traduttori sono uguali ed è molto importante scegliere bene a chi affidare il vostro prodotto o la vostra vetrina nel caso della traduzione di siti aziendali: un bravo traduttore può aumentare il valore aggiunto, come un cattivo traduttore può rovinare l’immagine della vostra azienda.
E non tutte le agenzie sono uguali: un’agenzia non è automaticamente una garanzia di buon risultato, l’unica cosa garantita è il costo maggiore.
Nel mio prossimo post sulla pagina blog vi spiegherò i vantaggi e gli svantaggi di lavorare con un traduttore o un’agenzia.